郭沫若——诗的译者,首先是诗人
2024-06-09 【 字体:大 中 小 】
翻译是什么?翻译是一种语言的艺术,是一种创造的艺术。我们都知道,诗歌翻译很难,难在原文意境的传达,也难在恰如其分的创作。好的诗歌翻译,等于创作甚至超过创作。这也是为什么我们要说,诗的译者,首先也该是诗人。
英国著名翻译家约翰•德莱顿曾提出“诗人译诗”的主张,郭沫若在此基础上更进一步,提出“诗人译诗,以诗译诗”主张。他认为把外国诗译成中文,也得像诗才行。诗,是有一定的格调、一定的韵律、一定的诗的成分的,如果把这些一律取消,那么译出来的就毫无味道,简直不像诗了。
在诗歌翻译方面,郭沫若强调讲究韵律问题,并创造性地提出了“风韵译”的说法。对此,他的解释是“诗的生命,全在它那不可把捉之风韵,所以我想译诗的手腕于直译意译之外,当得有种风韵译”。
在翻译实践中,郭沫若也极力赞同严复的“信、达、雅”三字标准,“风韵译”与茅盾的“神韵译”、钱钟书的“化境说”包括后来许渊冲的“三美论”一脉相通。
诗歌是思想、情感和风格的体现,也是文字之美、气韵之美的创造。谈论诗歌,离不开“美”的话题。译诗,自然也不能不考虑读者的审美体验和审美感受。
接下来我们从郭沫若的诗歌翻译中,一起来感受“风韵译”对诗歌之美的诠释!
《春》——托马斯·纳什原诗:
Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a-sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! the sweet Spring!
郭沬若译文:
春,甘美之春,一年之中的尧舜,
处处都有花树,都有女儿环舞,
微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
走向任何通衢,都有歌声悦耳,
啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
春!甘美之春!
《西风颂》节选——珀西·比希·雪莱原文:
Make me the lyre, even as the forest is;
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmoniea Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened Earth
The trumpet of a Prophecy! O, wind,
If Winter comes,can Spring be far behind!
郭沬若译文:
请把我作为你的瑶琴如像树林般样:
我纵使如败叶飘飞也无妨!
你雄浑的谐调的交流
会从两者得一深湛的秋声,虽凄切而甘芳。
严烈的精灵哟,请你化成我的精灵!
请你化成我,你个猛烈者哟!
请你把我沉闷的思想如像败叶一般,
吹越呼宇宙之外促起一番新生!
请你用我这有韵的咒文,
把我的言辞散布人间,
如像从未来的炉头吹起热灰火烬!
请你从我的唇间吹出醒世的警号!
严冬如来时,哦,西风哟,
阳春宁尚迢遥?
素材来源|(文中部分图片来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)
郭沫若风韵译SpringjugCuckoo发布于:湖南省声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。猜你喜欢
曝岚图知音华为智驾版或售25万元左右 三季度正式发布
深圳一市政道路被集装箱封堵半年,街道办介入,目前己可通行
中国成全球最大家电生产国,下一步冲击世界品牌
黄金短线突然飙升!金价逼近2340美元 FXStreet首席分析师黄金技术前景分析
拜登宣布退选后,哈里斯首次发表公开演讲
风电进乡村,实现多能互补
百度输入法被指塞入广告词 网友表示完全无法接受
ETF热点收评|万亿级预期拉满,低空经济火力全开!国防军工领涨两市,国防军工ETF盘中摸高超4%!
金荣中国:金价日内美盘前高位震荡,黄金阻力点附近做空。
贵州银行(06199HK)8月30日举行董事会会议审议及批准中期业绩
宏英智能:总部生产基地位于上海市松江区 公司子公司生产基地分布于浙江湖州、湖南长沙、广东东莞等地区
央企市值管理第一步:从在乎股价开始
酷特智能最新公告:实际控制人一致行动人张琰因内幕交易被行政处罚
中共中央、国务院:到2027年 “无废城市”建设比例达到60%
楚天高速(600035)8月29日主力资金净买入128941万元
5月A级车6+2+2格局初显,自主新能源起飞
国富创新(00290)发盈警 预计年度综合亏损同比收窄至约3000万-3200万港元
上海瀚讯(300762SZ):拟受让关联方共计2000万元的大额存单产品
若羽臣最新公告:上半年净利润同比增长7251%
晶苑国际(02232)将于9月20日派发中期股息每股0138港元
揭秘最简单最牛的选股秘诀,轻松选出潜力股
港股异动 石油股全线走低 需求担忧情绪令油价承压 成品油或将迎新一轮调降
异动快报:华英农业(002321)7月19日13点14分触及涨停板
金荣中国:金价日内预期跌破支撑,等待支撑破位追空逻辑。
图解招港B中报:第二季度单季净利润同比增4351%
8月29日万丰奥威涨停分析:有色 · 镁,小米概念股,特斯拉概念热股
受过免职处理的干部,还能再获提拔吗?
山西证券:给予鼎泰高科买入评级
杠杆炒股开户,可盈官网,轻松入市,尽享收益
港股概念追踪 中国版“星链“发射倒计时!商业航天发展加速 关注产业链各环节核心供应商(附概念股)